No edit permissions for Español

Text 45

tau vatsa-pālakau bhūtvā
sarva-lokaika-pālakau
saprātar-āśau go-vatsāṁś
cārayantau viceratuḥ


tau—Kṛṣṇa y Balarāma; vatsa-pālakau—como si cuidasen de los terneros; bhūtvā—volverse; sarva-loka-eka-pālakau—aunque son quienes mantienen a todos los seres vivos de todo el universo; sa-prātaḥ-āśau—terminaron Su desayuno; go-vatsān—todos los terneros; cārayantau—apacentando; viceratuḥ—Se paseaban de un lugar a otro.


Tras la muerte del demonio, Kṛṣṇa y Balarāma terminaron Su desayuno y, mientras cuidaban de los terneros, siguieron paseándose de un lugar a otro. Kṛṣṇa y Balarāma, las Supremas Personalidades de Dios, que mantienen la creación entera, cuidaban ahora de los terneros como dos pastorcillos corrientes.


SIGNIFICADO: Paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām. La tarea cotidiana de Kṛṣṇa mientras estuvo en el mundo material consistía en matar a los duṣkṛtīs. Esto no suponía ningún obstáculo para Sus quehaceres cotidianos, pues era una parte más de Su rutina. Todos los días, mientras los terneros pacían en la ribera del Yamunā, se producían dos o tres sucesos por el estilo, y, aunque eran realmente peligrosos, el hecho de que matase demonio tras demonio parecía parte de Su rutina diaria.

« Previous Next »