Text 34
tataḥ pravayaso gopās
tokāśleṣa-sunirvṛtāḥ
kṛcchrāc chanair apagatās
tad-anusmṛty-udaśravaḥ
tataḥ—a continuación; pravayasaḥ—mayores; gopāḥ—pastores de vacas; toka-āśleṣa-sunirvṛtāḥ—no cabían en sí de júbilo por abrazar a sus hijos; kṛcchrāt—con dificultad; śanaiḥ—poco a poco; apagatāḥ—dejaron de abrazarlos y regresaron al bosque; tat-anusmṛti-uda-śravaḥ—al recordar a sus hijos, de sus ojos fluían lágrimas.
A continuación, los pastores mayores, que habían experimentando profundos sentimientos al abrazar a sus hijos, muy poco a poco, con muchísimo esfuerzo y sin desear hacerlo, dejaron de abrazarlos y regresaron al bosque. Pero al recordar a sus hijos, las lágrimas se les salían de los ojos.
SIGNIFICADO: Al principio, los pastores de vacas estaban enfadados por el hecho de que los terneros hubieran atraído a las vacas, pero cuando descendieron de la colina, ellos mismos se sintieron atraídos por sus hijos y les estrecharon entre sus brazos. Abrazar a un hijo y olerle la cabeza son signos de cariño.