Text 40
gate mayi yuvāṁ labdhvā
varaṁ mat-sadṛśaṁ sutam
grāmyān bhogān abhuñjāthāṁ
yuvāṁ prāpta-manorathau
gate mayi—tras Mi partida; yuvām—ustedes dos (marido y mujer); labdhvā—después de recibir; varam—la bendición (de tener un hijo); mat-sadṛśam—idéntico a Mí; sutam—un hijo; grāmyān bhogān—de la actividad sexual; abhuñjāthām—disfrutaron; yuvām—los dos; prāpta—habiendo conseguido; manorathau—el resultado a que aspiraban.
Después de darles esa bendición, Yo desaparecí. Entonces se entregaron a la relación sexual para tener un hijo como Yo, y Yo satisfice su deseo.
SIGNIFICADO: Según el diccionario sánscrito Amara-kośa, la vida sexual también recibe el nombre de grāmya-dharma, deseo material, pero, en la vida espiritual, ese grāmya-dharma, el deseo sexual material, no es muy bien considerado. Quien mantenga un mínimo apego por los disfrutes materiales de comer, dormir, aparearse y defenderse, no es niṣkiñcana. Pero hay que ser un verdadero niṣkiñcana. Por lo tanto, hay que liberarse del deseo de engendrar un hijo como Kṛṣṇa mediante el disfrute sexual. Eso es lo que se sugiere indirectamente en este verso.