Text 8
mahārha-vastrābharaṇa-
kañcukoṣṇīṣa-bhūṣitāḥ
gopāḥ samāyayū rājan
nānopāyana-pāṇayaḥ
mahā-arha—muy lujosos; vastra-ābharaṇa—con ropas y vestidos; kañcuka—con una determinada prenda que se viste en Vṛndāvana; uṣṇīṣa—con turbantes; bhūṣitāḥ—muy bien vestidos; gopāḥ—todos los pastores; samāyayuḥ—fueron allí; rājan—¡oh, rey (Mahārāja Parīkṣit)!; nānā—diversos; upāyana—obsequios; pāṇayaḥ—llevar en las manos.
¡Oh, rey Parīkṣit!, los pastores de vacas vestían con gran opulencia, con lujosas alhajas, turbantes y chaquetas. Adornados con sus mejores galas, acudían a casa de Nanda Mahārāja, trayendo en sus manos diversos presentes.
SIGNIFICADO: Cuando analizamos la situación de los agricultores en las aldeas del pasado, vemos que su vida era muy opulenta, gracias a la producción agrícola y a la protección de las vacas. En la actualidad, sin embargo, no se presta atención a la agricultura, y se ha abandonado la protección de las vacas, y, como resultado de ello, los agricultores sufren lo indecible y tienen que vestirse con unos mezquinos harapos. Esa es la diferencia entre la India histórica y la India de hoy. ¡Qué desastrosas son las actividades de ugra-karma, que destruyen la oportunidad que tenemos en la civilización humana!