Text 27
tatas tu bhagavān kṛṣṇo
vayasyair vraja-bālakaiḥ
saha-rāmo vraja-strīṇāṁ
cikrīḍe janayan mudam
tataḥ—a continuación; tu—pero; bhagavān—la Suprema Personalidad de Dios; kṛṣṇaḥ—el Señor Kṛṣṇa; vayasyaiḥ—con Sus compañeros de juegos; vraja-bālakaiḥ—con otros niños pequeños de Vraja; saha-rāmaḥ—junto con Balarāma; vraja-strīṇām—de todas las damas de Vraja; cikrīḍe—jugaron llenos de felicidad; janayan—despertando; mudam—la bienaventuranza trascendental .
A continuación, el Señor Kṛṣṇa, junto con Balarāma, comenzó a jugar con los demás hijos de los pastores, despertando así la bienaventuranza trascendental de las pastoras.
SIGNIFICADO: La palabra saha-rāmaḥ, que significa «junto con Balarāma», es significativa en este verso. En esos pasatiempos trascendentales, Kṛṣṇa es el héroe principal, y Balarāma Le ofrece ayuda adicional.