No edit permissions for Español

Text 5

gatvodīcīṁ diśaṁ rājā
rudrānucara-sevitām
dadarśa himavad-droṇyāṁ
purīṁ guhyaka-saṅkulām

gatvā—yendo; udīcīm—norte; diśam—en dirección; rājā—el rey Dhruva; rudra-anucara—por seguidores de Rudra, el Señor Śiva; sevitām—habitada; dadarśa—vio; himavat—de los Himālayas; droṇyām—en un valle; purīm—una ciudad; guhyaka—personas fantasmales; saṅkulām—llena de.

Dhruva Mahārāja partió en dirección norte de la cordillera de los Himālayas. En un valle vio una ciudad llena de personas fantasmales, seguidores del Señor Śiva.

SIGNIFICADO: En este verso se indica que los yakṣas son más o menos devotos del Señor Śiva. De esa afirmación podemos deducir que los yakṣas son las tribus de los Himālayas, como por ejemplo, los tibetanos.

« Previous Next »