Text 24
tvaṁ khalv oṣadhi-bījāni
prāk sṛṣṭāni svayambhuvā
na muñcasy ātma-ruddhāni
mām avajñāya manda-dhīḥ
tvam—tú; khalu—ciertamente; oṣadhi—de hierbas, plantas y cereales; bījāni—las semillas; prāk—en el pasado; sṛṣṭāni—creadas; svayambhuvā—por el Señor Brahmā; na—no; muñcasi—entregas; ātma-ruddhāni—ocultas en tu interior; mām—a mí; avajñāya—desobedeciendo; manda-dhīḥ—poco inteligente.
Has perdido la inteligencia hasta tal punto que, a pesar de mis órdenes, no entregas las semillas de las hierbas y cereales que Brahmā creó en el pasado, y que ahora ocultas en tu interior.
SIGNIFICADO: Mientras creaba los planetas del universo, el Señor Brahmā creó también las semillas de los diversos cereales, hierbas, plantas y árboles. Cuando de las nubes cae suficiente agua, esas semillas maduran y producen frutas, cereales, verduras, etc. Con su ejemplo, Pṛthu Mahārāja señala que, siempre que haya escasez en la producción de alimentos, el jefe del estado debe tomar las medidas necesarias para ver la razón de esa insuficiencia y corregir la situación.