No edit permissions for Español

Text 24

ye tv iha vai śva-gardabha-patayo brāhmaṇādayo mṛgayā vihārā atīrthe ca mṛgān nighnanti tān api samparetāḻ lakṣya-bhūtān yama-puruṣā iṣubhir vidhyanti.


ye—aquellos que; tu—pero; iha—en esta vida; vai—o; śva—de perros; gardabha—y asnos; patayaḥ—que mantienen;brāhmaṇa-ādayaḥ—brāhmaṇas, kṣatriyas y vaiśyas; mṛgayā vihārāḥ—complacerse en matar animales en el bosque; atīrthe—que no son los prescritos; ca—también; mṛgān—animales; nighnanti—matar; tān—a ellos; api—en verdad; samparetān—habiendo muerto; lakṣya-bhūtān—convertidos en el blanco; yama-puruṣāḥ—los sirvientes de Yamarāja; iṣubhiḥ—con flechas;vidhyanti—hieren.


El miembro de las clases superiores [brāhmaṇa, kṣatriya, o vaiśya] que en esta vida sienta demasiada afición por salir de caza con sus perros, mulas o asnos, para matar animales innecesariamente en el bosque, después de morir será enviado al infierno de Prāṇarodha, donde los sirvientes de Yamarāja le utilizarán como blanco de sus flechas.


SIGNIFICADO: Los aristócratas, sobre todo en los países occidentales, crían perros y caballos para cazar animales en el bosque. Esa matanza innecesaria de los animales del bosque está de moda entre los aristócratas de Kali-yuga, tanto occidentales como orientales. Los miembros de las clases superiores (brāhmaṇas, kṣatriyas y vaiśyas) tienen el deber de cultivar el conocimiento del Brahman y de dar a los śūdras la posibilidad de elevarse hasta ese mismo nivel. Si, en lugar de hacerlo, se dedican a cazar, recibirán el castigo que se describe en este verso. Además de ser heridos por las flechas de los agentes de Yamarāja, serán arrojados al océano de pus, orina y excremento descrito en el verso anterior.

« Previous Next »