Text 28
yas tv iha vā anṛtaṁ vadati sākṣye dravya-vinimaye dāne vā kathañcit sa vai pretya narake ’vīcimaty adhaḥ-śirā niravakāśe yojana-śatocchrāyād giri-mūrdhnaḥ sampātyate yatra jalam iva sthalam aśma-pṛṣṭham avabhāsate tad avīcimat tilaśo viśīryamāṇa-śarīro na mriyamāṇaḥ punar āropito nipatati.
yaḥ—todo el que; tu—pero; iha—en esta vida; vā—o; anṛtam—una mentira; vadati—habla; sākṣye—prestando testimonio; dravya-vinimaye—a cambio de bienes; dāne—al dar caridad; vā—o; kathañcit—de algún modo; saḥ—esa persona; vai—en verdad; pretya—después de morir; narake—en el infierno; avīcimati—llamado Avīcimat (que no tiene agua); adhaḥ-śirāḥ—con la cabeza hacia abajo; niravakāśe—sin sostén; yojana-śata—de mil trescientos kilómetros; ucchrāyāt—con una altura de; giri—de una montaña; mūrdhnaḥ—de la cima; sampātyate—es arrojado; yatra—donde; jalam iva—como agua; sthalam—tierra; aśma-pṛṣṭham—con una superficie de piedra; avabhāsate—parece; tat—ese; avīcimat—sin agua ni olas; tilaśaḥ—en trozos tan pequeños como semillas; viśīryamāṇa—roto; śarīraḥ—el cuerpo; na mriyamāṇaḥ—sin morir; punaḥ—de nuevo; āropitaḥ—subido a la cima; nipatati—cae.
La persona que en esta vida presta falso testimonio, o miente en sus relaciones comerciales o al dar caridad, después de morir recibe un severo castigo de los agentes de Yamarāja, quienes le conducen a la cima de una montaña de mil trescientos kilómetros de alto y lo arrojan de cabeza al infierno Avīcimat. En ese infierno no existe protección, y las duras piedras que lo forman son como olas en el mar. En él, sin embargo, no hay agua, por lo cual recibe el nombre de Avīcimat [sin agua]. El pecador es arrojado una y otra vez desde la cima de la montaña, y su cuerpo queda roto en pequeños pedazos; sin embargo, no muere, y tiene que pasar una y otra vez por el mismo suplicio.