No edit permissions for Español

Text 26

atha kṣīṇāstra-śastraughā
giri-śṛṅga-drumopalaiḥ
abhyavarṣan sura-balaṁ
cicchidus tāṁś ca pūrvavat


atha—seguidamente; kṣīṇa—haberse reducido; astra—de las flechas disparadas con mantrasśastra—y armas; oghāḥ—las grandes cantidades; giri—de montañas; śṛṅga—con los picos; druma—con árboles;upalaiy con piedras; abhyavaran—hicieron llover; sura-balam—los soldados de los semidioses;cicchiduḥ—rompieron en pedazos; tān—a ellos; ca—y; pūrva-vat—como antes.


A medida que sus armas y mantras disminuían, los demonios comenzaron a arrojar sobre los soldados de los semidioses un diluvio de picos de montaña, árboles y piedras; sin embargo, los semidioses eran tan poderosos y expertos que volvieron a neutralizar todas esas armas, rompiéndolas en el cielo.

« Previous Next »