Text 26
atha kṣīṇāstra-śastraughā
giri-śṛṅga-drumopalaiḥ
abhyavarṣan sura-balaṁ
cicchidus tāṁś ca pūrvavat
atha—seguidamente; kṣīṇa—haberse reducido; astra—de las flechas disparadas con mantras; śastra—y armas; oghāḥ—las grandes cantidades; giri—de montañas; śṛṅga—con los picos; druma—con árboles;upalaiḥ—y con piedras; abhyavarṣan—hicieron llover; sura-balam—los soldados de los semidioses;cicchiduḥ—rompieron en pedazos; tān—a ellos; ca—y; pūrva-vat—como antes.
A medida que sus armas y mantras disminuían, los demonios comenzaron a arrojar sobre los soldados de los semidioses un diluvio de picos de montaña, árboles y piedras; sin embargo, los semidioses eran tan poderosos y expertos que volvieron a neutralizar todas esas armas, rompiéndolas en el cielo.