No edit permissions for Español

Text 20

yasyātmānuvaśaś cet syāt
sarve tad-vaśagā ime
lokāḥ sapālā yacchanti
sarve balim atandritāḥ

yasya—de quien; ātmā—mente; anuvaśaḥ—bajo control; cet—si; syāt—pueda ser; sarve—todos; tat-vaśa-gāḥ—bajo su control; ime—esos; lokāḥ—los mundos; sa-pālāḥ—con sus gobernadores; yacchanti—ofrecen; sarve—todos; balim—tributos; atandritāḥ—liberándose de la pereza.

Si el rey tiene la mente bajo perfecto control, todos los miembros de su familia y los funcionarios del gobierno se subordinan a él. Los gobernadores de las provincias pagan los impuestos puntualmente y sin resistencia. ¿Qué diremos entonces de los sirvientes de menos categoría?

SIGNIFICADO: Aṅgirā Ṛṣi preguntó al rey si también su mente estaba bajo control. Esto es de suma importancia para la felicidad.

« Previous Next »