Text 17
tasyātma-tantrasya harer adhīśituḥ
parasya māyādhipater mahātmanaḥ
prāyeṇa dūtā iha vai manoharāś
caranti tad-rūpa-guṇa-svabhāvāḥ
tasya—de Él; ātma-tantrasya—ser autosuficiente, sin depender de ninguna otra persona; hareḥ—la Suprema Personalidad de Dios; adhīśituḥ—que es el amo de todo; parasya—la Realidad Trascendental; māyā-adhipateḥ—el amo de la energía ilusoria; mahā-ātmanaḥ—del Alma Suprema; prāyeṇa—casi; dūtāḥ—los sirvientes; iha—en este mundo; vai—en verdad;manoharāḥ—de trato y rasgos corporales agradables; caranti—se mueven; tat—de Él; rūpa—con el aspecto físico; guṇa—las cualidades trascendentales; svabhāvāḥ—y naturaleza.
La Suprema Personalidad de Dios es autosuficiente y goza de plena independencia. Él es el amo de todos y de todo, incluso de la energía ilusoria. Él tiene Su forma, Sus cualidades y Sus rasgos, y, del mismo modo, los vaiṣṇavas, Sus sirvientes, son muy hermosos y están dotados de rasgos corporales, cualidades trascendentales y una naturaleza trascendental prácticamente iguales a las Suyas. Ellos siempre vagan por el mundo con plena independencia.
SIGNIFICADO: Yamarāja estaba describiendo a la Suprema Personalidad de Dios, el controlador supremo, pero sus asistentes estaban muy ansiosos de saber acerca de los viṣṇudūtas, que les habían derrotado en su encuentro con Ajāmila. Por esa razón, Yamarāja afirmó que los viṣṇudūtas se parecen a la Suprema Personalidad de Dios en lo que se refiere a aspecto físico, cualidades trascendentales y naturaleza. En otras palabras, los viṣṇudūtas, o vaiṣṇavas, tienen prácticamente las mismas características que el Señor Supremo. Yamarāja informó a los yamadūtas de que los viṣṇudūtas no son menos poderosos que el Señor Viṣṇu. Viṣṇu está por encima de Yamarāja, de modo que los viṣṇudūtas también están por encima de los yamadūtas. Por lo tanto, las personas protegidas por los viṣṇudūtas no pueden ser tocadas por los yamadūtas.