Text 20
urvaśy uvāca
kasyās tvayi na sajjeta
mano dṛṣṭiś ca sundara
yad-aṅgāntaram āsādya
cyavate ha riraṁsayā
urvaśī uvāca—Urvaśī contestó; kasyāḥ—de qué mujer; tvayi—hacia ti; na—no; sajjeta—se sentiría atraída; manaḥ—la mente; dṛṣṭiḥ ca—y la vista; sundara—¡oh, el más hermoso de los hombres!; yat-aṅgāntaram—cuyo pecho; āsādya—disfrutar; cyavate—abandona; ha—en verdad; riraṁsayā—por el disfrute sexual.
Urvaśī contestó: ¡Oh, el más hermoso de los hombres!, ninguna mujer podría resistirse a tu atractivo, ni con la mente ni con la vista. Una mujer que se refugie en tu pecho no podrá negarse a disfrutar de la relación sexual contigo.
SIGNIFICADO: ¿Quién, en los tres mundos, podría impedir la relación sexual entre un hombre y una mujer hermosos que se han unido en un abrazo? Por eso el Śrīmad-Bhāgavatam (7.9.45) dice: yan maithunādi-gṛhamedhi-sukhaṁ hi tuccham.