No edit permissions for Japanese
Text 31
janeṣv evaṁ bruvāṇeṣu
tūryeṣu ninadatsu ca
kṛṣṇa-rāmau samābhāṣya
cāṇūro vākyam abravīt
janeṣu — as the people; evam — thus; bruvāṇeṣu — were speaking; tūryeṣu — as the musical instruments; ninadatsu — were resounding; ca — and; kṛṣṇa-rāmau — Kṛṣṇa and Balarāma; samābhāṣya — addressing; cānūraḥ — the demonic wrestler Cāṇūra; vākyam — words; abravīt — said.
While the people talked in this way and the musical instruments resounded, the wrestler Cāṇūra addressed Kṛṣṇa and Balarāma with the following words.
Cāṇūra could not tolerate that the audience was praising Kṛṣṇa so highly. Therefore he had to say something to the two brothers.