No edit permissions for Japanese
Text 34
nityaṁ pramuditā gopā
vatsa-pālā yathā-sphuṭam
vaneṣu malla-yuddhena
krīḍantaś cārayanti gāḥ
nityam — always; pramuditāḥ — very happy; gopāḥ — cowherds; vatsapālāḥ — tending the calves; yathā-sphuṭam — obviously; vaneṣu — in the various forests; malla-yuddhena — with wrestling; krīḍantaḥ — playing; cārayanti — they graze; gāḥ — the cows.
It is well known that cowherd boys are always joyful as they tend their calves, and that the boys playfully wrestle with each other while grazing their animals in the various forests.
Here Cāṇūra explains how the two brothers came to be expert at wrestling.