No edit permissions for Korean
Text 31
evaṁ cet tarhi bhojendra
pura-grāma-vrajādiṣu
anirdaśān nirdaśāṁś ca
haniṣyāmo ’dya vai śiśūn
evam — thus; cet — if it is so; tarhi — then; bhoja-indra — O King of Bhoja; pura-grāma-vraja-ādiṣu — in all the towns, villages and pasturing grounds; anirdaśān — those who are less than ten days old; nirdaśān ca — and those who are just over ten days old; haniṣyāmaḥ — we shall kill; adya — beginning from today; vai — indeed; śiśūn — all such children.
If this is so, O King of the Bhoja dynasty, beginning today we shall kill all the children born in all the villages, towns and pasturing grounds within the past ten days or slightly more.