No edit permissions for Korean
Text 49
tato ’nujñāpya rājānam
anicchantam apīśvaraḥ
yayau sa-bhāryaḥ sāmātyaḥ
sva-puraṁ devakī-sutaḥ
tataḥ — then; anujñāpya — requesting leave; rājānam — of the King; anicchantam — who did not want it; api — although; īśvaraḥ — the Supreme Lord; yayau — went; sa-bhāryaḥ — with His wives; sa-amātyaḥ — and with His ministers; sva — to His own; puram — city; devakī-sutaḥ — the son of Devakī.
Then the Lord, the son of Devakī, took the reluctant permission of the King and returned to His capital with His wives and ministers.