No edit permissions for Korean

Text 20

śrī-nārada uvāca
sa itthaṁ daitya-patinā
paripṛṣṭo mahā-muniḥ
smayamānas tam abhyāha
tad-vāg-amṛta-yantritaḥ

śrī-nāradaḥ uvāca — the great saint Nārada Muni said; saḥ — that saintly person (lying down); ittham — in this way; daitya-patinā — by the King of the Daityas (Prahlāda Mahārāja); paripṛṣṭaḥ — being sufficiently questioned; mahā-muniḥ — the great saintly person; smayamānaḥ — smiling; tam — unto him (Prahlāda Mahārāja); abhyāha — prepared to give answers; tat-vāk — of his words; amṛta-yantritaḥ — being captivated by the nectar.

Nārada Muni continued: When the saintly person was thus questioned by Prahlāda Mahārāja, the King of the Daityas, he was captivated by this shower of nectarean words, and he replied to the inquisitiveness of Prahlāda Mahārāja with a smiling face.

« Previous Next »