No edit permissions for Português

Texts 110-111

“nitya āmāra ei sabhāya haya kakṣā-pāta
eka-dina upare yadi haya mora bāt

tabe sukha haya, āra saba lajjā yāya
sva-vacana sthāpite āmi ki kari upāya?”

nitya — daily; āmāra — my; ei — this; sabhāya — in the assembly; haya — there is; kakṣā-pāta — defeat; eka-dina — one day; upare — on top; yadi — if; haya — are; mora — my; bāt — words; tabe — then; sukha — happiness; haya — is; āra — and; saba — all; lajjā — shame; yāya — goes; sva-vacana — my statement; sthāpite — to establish; āmi — I; ki — what; kari — shall adopt; upāya — means.

“Every day I am defeated in this assembly. If by chance I am one day victorious, that will be a great source of happiness for me, and all my shame will go away. But what means shall I adopt to establish my statements?”

« Previous Next »