VERSO 154
brahmānanda pariyāche mṛga-carmāmbara
tāhā dekhi’ prabhu duḥkha pāilā antara
brahmānanda — Brahmānanda; pariyāche — usava; mṛga-carma-ambara — uma vestimenta feita de pele de veado; tāhā dekhi’ — ao notar isto; prabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; duḥkha — tristeza; pāilā — sentiu; antara — interiormente.
Quando Śrī Caitanya Mahāprabhu e Seus devotos aproximavam-se dele, verificaram que ele se cobria com uma pele de veado. Ao notar isso, Śrī Caitanya Mahāprabhu ficou muito triste.
SIGNIFICADO—Brahmānanda Bhāratī pertencia ao Śaṅkara-sampradāya. (Bhāratī indica, entre dez, uma denominação de sannyāsī do Śaṅkara-sampradāya.) A pessoa que renunciou ao mundo tem por costume cobrir o corpo com pele de veado ou com casca de árvore. Isso está prescrito na Manu-saṁhitā. Contudo, se um sannyāsī, que supostamente renunciou ao mundo, usa pele de veado e não avança espiritualmente, ele não passa de alguém arrogante e presunçoso. Śrī Caitanya Mahāprabhu não gostou de ver Brahmānanda Bhāratī usando pele de veado.