VERSO 157
sei śatru-gaṇa haite, vraja-jana rākhite,
rahi rājye udāsīna hañā
yebā strī-putra-dhane, kari rājya āvaraṇe,
yadu-gaṇera santoṣa lāgiyā
sei — aqueles; śatru-gaṇa haite — dos inimigos; vraja-jana — aos habitantes de Vṛndāvana; rākhite — para dar proteção; rahi — permaneço; rājye — em Meu reino; udāsīna — indiferente; hañā — ficando; yebā — quaisquer; strī-putra-dhane — com esposas, filhos e fortuna; kari rājya āvaraṇe — embelezo Meu reino; yadu-gaṇera — da dinastia Yadu; santoṣa — satisfação; lāgiyā — por questão de.
“Desejo proteger os habitantes de Vṛndāvana das investidas de Meus inimigos; tanto é que permaneço em Meu reino, pois, se não fosse por isso, Eu seria indiferente à Minha posição real. Todas as esposas, filhos e fortuna que mantenho no reino são apenas para a satisfação dos Yadus.”