VERSO 80
nāhaṁ vipro na ca nara-patir nāpi vaiśyo na śūdro
nāhaṁ varṇī na ca gṛha-patir no vanastho yatir vā
kintu prodyan-nikhila-paramānanda-pūrnāmṛtābdher
gopī-bhartuḥ pada-kamalayor dāsa-dāsānudāsaḥ
na — não; aham — Eu; vipraḥ — um brāhmaṇa; na — não; ca — também; nara-patiḥ — um rei ou kṣatriya; na — não; api — também; vaiśyaḥ — pertencente à classe mercantil; na — não; śūdraḥ — pertencente à classe operária; na — não; aham — Eu; varṇī — pertencente a qualquer casta, ou brahmacārī (o brahmacārī pode pertencer a qualquer casta. Qualquer pessoa pode tornar-se brahmacārī ou praticar celibato); na — não; ca — também; gṛha-patiḥ — chefe de família; no — não; vana-sthaḥ — vānaprastha, aquele que, após retirar-se da vida familiar, vai para a floresta aprender a desapegar-se da vida familiar; yatiḥ — mendicante ou renunciante; vā — nem; kintu — mas; prodyan — brilhante; nikhila — universal; parama-ānanda — com bem-aventurança transcendental; pūrṇa — completo; amṛta-abdheḥ — que é um oceano de néctar; gopī-bhartuḥ — da Pessoa Suprema, que é o mantenedor das gopīs; pada-kamalayoḥ — dos dois pés de lótus; dāsa — do servo; dāsa-anudāsaḥ — o servo do servo.
“‘Não sou brāhmaṇa, não sou kṣatriya, não sou vaiśya nem śūdra. Não sou brahmacārī nem chefe de família nem vānaprastha nem sannyāsī. Eu Me identifico apenas como o servo do servo do servo dos pés de lótus do Senhor Śrī Kṛṣṇa, o mantenedor das gopīs. Ele é como um oceano de néctar e é a causa de bem-aventurança transcendental e universal. Sua existência é sempre brilhante.’”
SIGNIFICADO—Este é o verso 74 do Padyāvalī, uma antologia de versos compilada por Śrīla Rūpa Gosvāmī.