VERSO 200
pāṇi-rodham avirodhita-vāñchaṁ
bhartsanāś ca madhura-smita-garbhāḥ
mādhavasya kurute karabhorur
hāri śuṣka-ruditaṁ ca mukhe ’pi
pāṇi — a mão; rodham — obstruindo; avirodhita — não obstruído; vāñcham — o desejo de Kṛṣṇa; bhartsanāḥ — repreensões; ca — e; madhura — doce; smita-garbhāḥ — contendo uma amável atitude sorridente; mādhavasya — de Śrī Kṛṣṇa; kurute — faz; karabha-ūruḥ — cuja coxa é como a tromba de um elefante novo; hāri — encantador; śuṣka-ruditam — choro sem lágrimas; ca — e; mukhe — no rosto; api — também.
“‘Acontece que Ela não tem nenhuma intenção de impedir o avanço de Kṛṣṇa de tentar tocar Seu corpo com as mãos. Mesmo assim, Śrīmatī Rādhārāṇī, cujas coxas são como a tromba de um bebê elefante, protesta contra o assédio e, sorrindo docilmente, repreende-O. Em tais momentos, Ela chora sem que lágrimas escorram por Seu rosto encantador.’”