VERSO 32
kṛṣṇera adharāmṛta, kṛṣṇa-guṇa-carita,
sudhā-sāra-svāda-vinindana
tāra svāda ye nā jāne, janmiyā nā maila kene,
se rasanā bheka jihvā sama
kṛṣṇera — do Senhor Kṛṣṇa; adhara-amṛta — o néctar dos lábios; kṛṣṇa — do Senhor Kṛṣṇa; guṇa — as qualidades; carita — as atividades; sudhā-sāra — da essência de todo o néctar; svāda — o sabor; vinindana — superando; tāra — deste; svāda — o sabor; ye — qualquer pessoa que; nā jāne — não conheça; janmiyā — nascendo; nā maila — não morreu; kene — por que; se — esta; rasanā — língua; bheka — da rã; jihvā — a língua; sama — como.
“O néctar dos lábios do Senhor Kṛṣṇa e Suas qualidades e características transcendentais superam o sabor da essência de todo néctar, e não há mal algum em saborear tal néctar. Caso alguém não o prove, seria preferível que morresse imediatamente após o nascimento, e não se deveria considerar sua língua melhor do que a língua de uma rã.”