VERSO 56
kāhāṅ se tri-bhaṅga-ṭhāma, kāhāṅ sei veṇu-gāna,
kāhāṅ sei yamunā-pulina
kāhāṅ se rāsa-vilāsa, kāhāṅ nṛtya-gīta-hāsa,
kāhāṅ prabhu madana-mohana
kāhāṅ — onde; se — esse; tri-bhaṅga-ṭhāma — talhe curvado em três lugares; kāhāṅ — onde; sei — aquela; veṇu-gāna — doce melodia da flauta; kāhāṅ — onde; sei — aquela; yamunā-pulina — margem do rio Yamunā; kāhāṅ — onde; se — aquela; rāsa-vilāsa — dança da rāsa; kāhāṅ — onde; nṛtya-gīta-hāsa — dança, música e risos; kāhāṅ — onde; prabhu — Meu Senhor; madana-mohana — o encantador de Madana (Cupido).
Śrī Caitanya Mahāprabhu costumava Se lamentar dizendo: “Onde está Śrī Kṛṣṇa, cuja forma se curva em três pontos? Onde está a doce melodia de Sua flauta e onde está a margem do Yamunā? Onde está a dança da rāsa? Onde está essa dança, canto e risos? Onde está o Meu Senhor, Madana-mohana, o encantador do Cupido?”