No edit permissions for Português

VERSO 181

teṅho yadi ihāṅ rahe, tabe mora sukha
tāṅ’ra nindā haya yadi, seha mora duḥkha

teṅho — o Senhor Caitanya; yadi — caso; ihā — aqui; rahe — fique; tabe — então; mora — minha; sukha — felicidade; ṅ’ra nindā — blasfêmia contra Ele; haya — houver; yadi — se; seha — esta também; mora — minha; duḥkha — infelicidade.

Śacīmātā disse: “Caso Nimāi, Śrī Caitanya Mahāprabhu, fique aqui, isso será para mim uma grande felicidade. Porém, ao mesmo tempo, se alguém O censurar, isso será minha grande infelicidade.”

SIGNIFICADO—É grande a felicidade da mãe cujo filho permanece com ela em vez de sair de casa à procura de Kṛṣṇa. Ao mesmo tempo, se o filho não sair à procura de Kṛṣṇa, mas simplesmente permanecer em casa, é certo que pessoas santas experientes o censurarão. Tais censuras com certeza trarão grande infelicidade para a mãe. Se uma verdadeira mãe quiser que seu filho avance espiritualmente, é melhor que ela o permita sair à procura de Kṛṣṇa. A mãe naturalmente deseja o bem-estar do filho. Se a mãe não permite que seu filho busque Kṛṣṇa, ela é chamada mā, um termo que significa māyā. Permitindo que seu filho vá como sannyāsī à procura de Kṛṣṇa, Śacīmātā instrui todas as mães do mundo. Ela indica que todos os filhos devem tornar-se verdadeiros devotos de Kṛṣṇa, não devendo ficar em casa aos cuidados de uma mãe afetuosa. O Śrīmad-Bhāgavatam apoia isso (5.5.18):

gurur na sa syāt sva-jano na sa syāt
pitā na sa syāj jananī na sā syāt
daivaṁ na tat syān na patiś ca sa syān
na mocayed yaḥ samupeta-mṛtyum

“Ninguém deve tornar-se mestre espiritual – nem parente, pai, mãe, Deidade adorável ou esposo – caso não possa ajudar seu dependente a escapar do iminente caminho da morte.” Todos os seres vivos estão vagando dentro do universo sujeitos à lei do karma e transmigrando de um corpo a outro e de um planeta a outro. Todo o processo védico, portanto, destina-se a salvar as entidades vivas errantes das garras de māyā – nascimento, morte, doença e velhice. Isso significa parar o ciclo de nascimentos e mortes. Só pode suspender esse ciclo quem adora Kṛṣṇa. Como o Senhor diz na Bhagavad-gīta (4.9):

janma karma ca me divyamevaṁ yo vetti tattvataḥ
tyaktvā dehaṁ punar janma
naiti mām eti so ’rjuna

“Quem conhece a natureza transcendental de Meu aparecimento e atividades não nasce outra vez neste mundo material após deixar o corpo, alcançando, isto sim, Minha morada eterna, ó Arjuna.”

Para suspender o ciclo de nascimentos e mortes, é preciso compreender Kṛṣṇa como Ele é. Pelo simples fato de conhecer Kṛṣṇa, pode-se suspender o processo de renascimento neste mundo material. Agindo em consciência de Kṛṣṇa, podemos voltar ao Supremo. A perfeição máxima da vida é que um pai, mãe, mestre espiritual, esposo ou qualquer membro familiar ajude os demais a voltar ao lar, voltar ao Supremo. Essa é a melhor atividade beneficente que se pode realizar em prol dos parentes. Portanto, Śacīmātā, embora fosse mãe de Nimāi Paṇḍita, Śrī Caitanya Mahāprabhu, considerou todos os fatos e decidiu permitir que seu filho saísse à procura de Kṛṣṇa. Ao mesmo tempo, fez alguns arranjos a fim de que pudesse ficar informada de todas as atividades de Śrī Caitanya Mahāprabhu.

« Previous Next »