No edit permissions for Português

VERSO 16

daivenāpratighātena
śukle saṁsthām upeyuṣi
rāto vo ’nugrahārthāya
viṣṇunā prabhaviṣṇunā

daivena — pelo poder sobrenatural; apratighātena — por aquilo que é irresistível; śukle — ao puro; saṁsthām — destruição; upeyuṣi — tendo sido forçado; rātaḥ — restaurado; vaḥ — para ti; anugraha-arthāya — com o propósito de endividar-te; viṣṇunā — pelo Senhor onipenetrante; prabhaviṣṇunā — pelo todo-poderoso.

Os brāhmaṇas disseram: Esse filho imaculado foi restaurado pelo todo-poderoso e onipenetrante Senhor Viṣṇu, a Personalidade de Deus, para te endividar. Ele foi salvo quando estava ameaçado de ser destruído por uma insuperável arma sobrenatural.

SIGNIFICADO—O bebê Parīkṣit foi salvo pelo todo-poderoso e onipenetrante Viṣṇu (Senhor Kṛṣṇa) por duas razões. A primeira razão é que a criança no ventre de sua mãe era imaculada, devido a ser um devoto puro do Senhor. A segunda razão é que a criança era o único sobrevivente masculino descendente de Puru, o piedoso antepassado do virtuoso rei Yudhiṣṭhira. O Senhor queria continuar a linha de reis piedosos para governarem a Terra como Seus representantes, para o verdadeiro progresso de uma vida próspera e pacífica. Após a Batalha de Kurukṣetra, até mesmo a geração seguinte a Mahārāja Yudhiṣṭhira foi aniquilada, e não havia ninguém que pudesse gerar outro filho na grande família real. Mahārāja Parīkṣit, o filho de Abhimanyu, era o único herdeiro natural sobrevivente na família, e, devido à insuperável e sobrenatural arma brahmāstra de Aśvatthāmā, ele estava sendo forçado à aniquilação. Aqui, o Senhor Kṛṣṇa é descrito como Viṣṇu, e isso também é significativo. O Senhor Kṛṣṇa, a original Personalidade de Deus, executa o trabalho de proteção e aniquilação em Sua capacidade de Viṣṇu. O Senhor Viṣṇu é a expansão plenária do Senhor Kṛṣṇa. As atividades onipenetrantes do Senhor são executadas por Ele sob Seu aspecto de Viṣṇu. Aqui, o bebê Parīkṣit é descrito como imaculadamente branco, porque é um devoto imaculado do Senhor. Tais devotos imaculados do Senhor aparecem na Terra simplesmente para executar a missão do Senhor. O Senhor deseja que as almas condicionadas que pairam na criação material sejam resgatadas de volta ao lar, de volta ao Supremo, e, desse modo, Ele as ajuda, preparando literaturas transcendentais, como os Vedas, enviando missões de santos e sábios, e delegando Seu representante, o mestre espiritual. Essas literaturas transcendentais, esses missionários e esses representantes do Senhor são imaculadamente brancos porque a contaminação das qualidades materiais não pode sequer tocá-los. Eles sempre são protegidos pelo Senhor quando ameaçados de aniquilação. Essas ameaças tolas são feitas pelos materialistas grosseiros. O brahmāstra, que foi lançado por Aśvatthāmā contra o bebê Parīkṣit, era certamente dotada de poder sobrenatural, e nada no mundo material poderia resistir à sua força de penetração. Contudo, o Senhor todo-poderoso, que está presente em toda parte, dentro e fora, pôde neutralizá-la através de Sua potência todo-poderosa simplesmente para salvar um servo fidedigno do Senhor e descendente de outro devoto, Mahārāja Yudhiṣṭhira, que estava sempre agradecido ao Senhor por Sua misericórdia sem causa.

« Previous Next »