No edit permissions for Português

VERSO 20

yena caivābhipanno ’yaṁ
prāṇaiḥ priyatamair api
janaḥ sadyo viyujyeta
kim utānyair dhanādibhiḥ

yena — impelido por esse tempo; ca — e; eva — certamente; abhipannaḥ — dominado; ayam — esta; prāaiḥ — com vida; priya-tamaiḥ — que é tão querida para todos; api — muito embora; janaḥ — pessoa; sadyaḥ — imediatamente; viyujyeta — entrega; kim uta anyaiḥ — o que dizer de outras coisas; dhana-ādibhiḥ — tais como riqueza, honra, filhos, terra e lar.

Quem quer que esteja sob a influência do kāla supremo [o tempo eterno] tem que entregar sua vida tão querida, e o que dizer de outras coisas, como riqueza, honra, filhos, terra e lar?

SIGNIFICADO—Um grande cientista indiano, atarefado no setor de planejamento, foi subitamente chamado pelo invencível tempo eterno enquanto ia assistir a uma reunião muito importante da comissão de planejamentos, e teve de entregar sua vida, esposa, filhos, casa, terra, riquezas etc. Durante a dominação política da Índia e sua divisão em Paquistão e Hindustão, muitos indianos ricos e influentes tiveram que entregar a vida, propriedade e honra devido à influência do tempo, e há centenas e milhares de exemplos desses em todo o mundo, em todo o universo, que são todos efeitos da influência do tempo. Portanto, conclui-se que não há ser vivo assaz poderoso dentro do universo que possa superar a influência do tempo. Muitos poetas têm escrito versos lamentando a influência do tempo. Muitas devastações têm acontecido através dos universos devido à influência do tempo, e ninguém pôde detê-las de modo algum. Mesmo em nossa vida diária, muitas coisas sobre as quais não temos controle vêm e vão, mas temos de sofrê-las ou tolerá-las sem nenhum remédio. Esse é o resultado do tempo.

« Previous Next »