No edit permissions for Português

VERSO 22

iti cintayatas tasya
dṛṣṭāriṣṭena cetasā
rājñaḥ pratyāgamad brahman
yadu-puryāḥ kapi-dhvajaḥ

iti — assim; cintayataḥ — enquanto pensava consigo mesmo; tasya — ele; dṛṣṭā — observando; ariṣṭena — maus presságios; cetasā — pela mente; rājñaḥ — o rei; prati — de volta; āgamat — veio; brahman — ó brāhmaṇa; yadu-puryāḥ — do reino dos Yadus; kapi-dhvajaḥ — Arjuna.

Ó brāhmaṇa Śaunaka, enquanto Mahārāja Yudhiṣṭhira, observando os sinais inauspiciosos sobre a Terra naquela ocasião, pensava assim consigo mesmo, Arjuna voltou da cidade dos Yadus [Dvārakā].

« Previous Next »