No edit permissions for Português

VERSO 3

kālasya ca gatiṁ raudrāṁ
viparyastartu-dharmiṇaḥ
pāpīyasīṁ nṛṇāṁ vārtāṁ
krodha-lobhānṛtātmanām

kālasya — do tempo eterno; ca — também; gatim — direção; raudrām — assustador; viparyasta — revertidas; ṛtu — sazonais; dharmiaḥ — regularidades; pāpīyasīm — pecaminoso; nṛām — do ser humano; vārtām — meios de subsistência; krodha — ira; lobha — cobiça; anṛta — falsidade; ātmanām — das pessoas.

Ele viu que a direção do tempo eterno havia mudado, e isso era aterrador. Havia distúrbios nas regularidades sazonais. As pessoas em geral tinham se tornado muito cobiçosas, iradas e traiçoeiras. E ele viu que elas estavam adotando meios desonrosos de subsistência.

SIGNIFICADO—Quando a civilização se desliga da relação amorosa com a Suprema Personalidade de Deus, sintomas como alteração na regularidade sazonal, meios infames de subsistência, cobiça, ira e fraudulência tornam-se proeminentes. A alteração na regularidade sazonal refere-se à atmosfera de uma estação manifestando-se em outra estação – por exemplo, a estação das chuvas transferida para o outono, ou a frutificação de frutos e flores transferida de uma para outra estação. Um homem ateu é invariavelmente cobiçoso, irado e fraudulento. Um homem assim pode ganhar a vida por quaisquer meios, decentes ou desonrosos. Durante o reino de Mahārāja Yudhiṣṭhira, todos os sintomas acima eram notáveis por sua ausência. Porém, Mahārāja Yudhiṣṭhira ficou atônito ao experimentar mesmo uma leve mudança na atmosfera divina de seu reino, e suspeitou imediatamente do desaparecimento do Senhor. Meios infames de subsistência implicam em desvios de nossos deveres ocupacionais. Há deveres prescritos para todos, tais como os brāhmaṇas, kṣatriyas, vaiśyas e śūdras, mas qualquer pessoa que se desvie de seu dever prescrito e declare que o dever de outrem é seu, está seguindo um dever infame e impróprio. Um homem torna-se excessivamente cobiçoso de riqueza e poder quando não tem objetivo superior na vida e quando pensa que esta vida terrena de alguns anos é tudo que existe. A ignorância é a causa de todas essas anomalias na sociedade humana, e, para eliminar essa ignorância, especialmente nesta era de degradação, existe o poderoso sol, a distribuir luz sob a forma do Śrīmad-Bhāgavatam.

« Previous Next »