No edit permissions for Português

VERSO 42

kaccit tvaṁ nāgamo ’gamyāṁ
gamyāṁ vāsat-kṛtāṁ striyam
parājito vātha bhavān
nottamair nāsamaiḥ pathi

kaccit — acaso; tvam — tu mesmo; na — não; agamaḥ — entraste em contato; agamyām — censurável; gamyām — aceitável; — ou; asat-kṛtām — não trataste adequadamente; striyam — uma mulher; parājitaḥ — derrotado por; — ou; atha — afinal; bhavān — Vossa Graça; na — nem; uttamaiḥ — pelo poder superior; na — não; asamaiḥ — pelos iguais; pathi — na estrada.

Tiveste contato com uma mulher de caráter censurável, ou não trataste adequadamente uma mulher respeitável? Ou foste derrotado no caminho por alguém que é inferior ou igual a ti?

SIGNIFICADO—A tomar por este verso, parece que, durante o tempo dos Pāṇḍavas, o contato livre entre homem e mulher era permitido somente sob certas condições. Os homens das castas superiores, a saber, brāhmaṇas e kṣatriyas, podiam aceitar uma mulher da comunidade vaiśya ou śūdra, mas um homem das castas inferiores não podia ter contato com uma mulher da casta superior. Mesmo um kṣatriya não podia ter contato com uma mulher da casta brāhmaṇa. A esposa de um brāhmaṇa é considerada uma das sete mães (a saber, nossa própria mãe, a esposa do mestre espiritual ou professor, a esposa de um brāhmaṇa, a esposa de um rei, a vaca, a ama e a Terra). Tais contatos entre homem e mulher eram conhecidos como uttama e adhama. O contato de um brāhmaṇa com uma mulher kṣatriya é uttama, mas o contato de um kṣatriya com uma mulher brāhmaṇa é adhama e, portanto, é condenado. Uma mulher que se aproxima de um homem para ter contato com ele nunca deve ser recusada, mas, ao mesmo tempo, também se deve levar em conta a discriminação acima mencionada. Bhīma foi solicitado por Hiḍimbī, de uma comunidade inferior à dos śūdras, e Yayāti recusou-se a casar-se com a filha de Śukrācārya porque Śukrācārya era um brāhmaṇa. Vyāsadeva, um brāhmaṇa, foi chamado para gerar Pāṇḍu e Dhṛtarāṣṭra. Satyavatī pertencia a uma família de pescadores, mas Parāśara, um grande brāhmaṇa, concebeu Vyāsadeva nela. Desse modo, há muitos exemplos de contatos com mulheres, mas, em todos os casos, os contatos não eram abomináveis, tampouco os resultados de tais contatos eram ruins. O contato entre homem e mulher é natural, mas também deve ser executado sob princípios reguladores, para que a instituição social não seja perturbada, ou para que a população indesejada e inútil não aumente, para inquietude do mundo.

Para um kṣatriya, é abominável ser derrotado por alguém que seja inferior ou igual em força. Se alguém realmente é derrotado, deve ser derrotado por algum poder superior. Arjuna foi derrotado por Bhīṣmadeva, e o Senhor Kṛṣṇa o salvou do perigo. Isso não foi um insulto para Arjuna, porque Bhīṣmadeva era muito superior a Arjuna em todos os sentidos, ou seja, em idade, respeito e força. Mas Karṇa era igual a Arjuna, e, portanto, Arjuna ficou em crise quando lutou contra Karṇa. Arjuna sentiu isso, de modo que Karṇa foi morto mesmo por meios desonestos. São essas as ocupações dos kṣatriyas, e Mahārāja Yudhiṣṭhira perguntou a seu irmão se algo indesejável havia acontecido no caminho de Dvārakā para o lar.

« Previous Next »