VERSO 8
na kaścin mriyate tāvad
yāvad āsta ihāntakaḥ
etad-arthaṁ hi bhagavān
āhūtaḥ paramarṣibhiḥ
aho nṛ-loke pīyeta
hari-līlāmṛtaṁ vacaḥ
na — não; kaścit — qualquer pessoa; mriyate — morrerá; tāvat — desde que; yāvat — enquanto; āste — estiver presente; iha — aqui; antakaḥ — aquele que causa o fim da vida; etat — esta; artham — razão; hi — certamente; bhagavān — o representante do Senhor; āhūtaḥ — convidado; parama-ṛṣibhiḥ — pelos grandes sábios; aho — oh!; nṛ-loke — na sociedade humana; pīyeta — que bebam; hari-līlā — passatempos transcendentais do Senhor; amṛtam — néctar para a vida eterna; vacaḥ — narrações.
Enquanto Yamarāja, que causa a morte de todos, estiver presente aqui, ninguém se encontrará com a morte. Os grandes sábios convidaram o controlador da morte, Yamarāja, que é o representante do Senhor. Os seres vivos que estão sob seu jugo devem tirar proveito disso ouvindo o néctar da imortalidade sob a forma desta narração dos passatempos transcendentais do Senhor.
SIGNIFICADO—Nenhum ser humano gosta de encontrar a morte, mas ninguém sabe como escapar da morte. O remédio mais seguro para evitar a morte é acostumar-se a ouvir os nectáreos passatempos do Senhor, conforme são sistematicamente narrados no texto do Śrīmad-Bhāgavatam. Aqui se aconselha, portanto, que qualquer ser humano que deseje libertar-se da morte deve adotar este método de vida recomendado pelos ṛṣis encabeçados por Śaunaka.