No edit permissions for Português

VERSO 12

ko ’vṛścat tava pādāṁs trīn
saurabheya catuṣ-pada
mā bhūvaṁs tvādṛśā rāṣṭre
rājñāṁ kṛṣṇānuvartinām

kaḥ — quem é ele; avṛścat — cortou; tava — tuas; pādān — pernas; trīn — três; saurabheya ó filho de Surabhi; catuḥ-pada — tu és quadrúpede; — jamais será; bhūvan assim aconteceu; tvādṛśāḥ como tu; rāṣṭre — no estado; rājñām — dos reis; kṛṣṇa-anuvartinām aqueles que seguem os códigos de Kṛṣṇa, a Suprema Personalidade de Deus.

Ele [Mahārāja Parīkṣit] se dirigiu repetidamente ao touro e o interrogou da seguinte maneira: Ó filho de Surabhi, quem cortou três de tuas pernas? Nos estados de reis que obedecem às leis da Suprema Personalidade de Deus, Kṛṣṇa, não há ninguém tão infeliz como tu.

SIGNIFICADO—Os reis ou líderes executivos de todos os estados devem conhecer os códigos do Senhor Kṛṣṇa (geralmente, a Bhagavad-gītā e o Śrīmad-Bhāgavatam) e devem agir de acordo com isso, a fim de cumprirem a missão da vida humana, que é dar fim a todas as dores das condições materiais. Aquele que conhece os códigos do Senhor Kṛṣṇa pode alcançar essa meta sem qualquer dificuldade. Na Bhagavad-gītā, numa sinopse, podemos entender os códigos do Supremo, e, no Śrīmad-Bhāgavatam, os mesmos códigos são explicados mais detalhadamente.

Num estado onde os códigos de Kṛṣṇa são seguidos, ninguém é infeliz. No lugar em que tais códigos não são seguidos, o primeiro sinal é que três pernas do representante da religião são amputadas, e, em consequência disso, seguem-se todos os sofrimentos. Quando Kṛṣṇa em pessoa estava presente, os códigos de Kṛṣṇa eram seguidos sem oposição, mas, na Sua ausência, esses códigos são apresentados nas páginas do Śrīmad-Bhāgavatam para a orientação das pessoas cegas que acontecem de estar na direção de todos os afazeres.

« Previous Next »