No edit permissions for Português

VERSO 2

vṛṣaṁ mṛṇāla-dhavalaṁ
mehantam iva bibhyatam
vepamānaṁ padaikena
sīdantaṁ śūdra-tāḍitam

vṛṣam — o touro; mṛṇāla-dhavalam — tão branco como um lótus branco; mehantam — urinando; iva — como se; bibhyatam — estando demasiadamente temeroso; vepamānam — tremendo; padā ekena — permanecendo em pé sobre uma só perna; sīdantam — aterrorizado; śūdra-tāḍitam — sendo surrado por um śūdra.

O touro era tão branco como uma flor de lótus branca. Ele estava aterrorizado com o śūdra que nele batia, e estava com tanto medo que permanecia em pé sobre uma só perna, tremendo e urinando.

SIGNIFICADO—O próximo sintoma da era de Kali é que os princípios da religião, que são todos imaculadamente brancos, como a flor de lótus branca, serão atacados pela inculta população śūdra desta era. Pode ser que eles sejam descendentes de antepassados brāhmaṇas ou kṣatriyas, mas, na era de Kali, por falta de educação suficiente e falta de cultivo da sabedoria védica, tal população, sendo śūdra, desafiará os princípios da religião, e as pessoas que são devotadas à religião serão aterrorizadas por esses homens. Eles se declararão adeptos da não existência de princípios religiosos, e muitos “ismos” e cultos florescerão em Kali-yuga somente para matar o imaculado touro da religião. O estado será declarado secular, ou sem qualquer princípio religioso específico, e, em consequência disso, haverá total indiferença aos princípios da religião. Os cidadãos serão livres para agir como quiserem, sem respeito por sādhu, śāstra e guru. O touro em pé sobre uma só perna indica que os princípios da religião estão gradualmente diminuindo. Mesmo a existência fragmentária dos princípios religiosos será dificultada por muitos obstáculos, como se estivesse na posição tremulante de cair a qualquer momento.

« Previous Next »