No edit permissions for Português

VERSO 27

śocaty aśru-kalā sādhvī
durbhagevojjhitā satī
abrahmaṇyā nṛpa-vyājāḥ
śūdrā bhokṣyanti mām iti

śocati — lamentando-se; aśru-kalā — com lágrimas nos olhos; sādhvī a casta; durbhagā como se fosse a mais desafortunada; iva — como; ujjhitā — abandonada; satī — sendo feito assim; abrahmaṇyāḥ desprovidos de cultura bramânica; nṛpa-vyājāḥ se fazem passar por governantes; śūdrāḥ classe inferior; bhokṣyanti — costumam desfrutar; mām — me; iti — assim.

Agora ela, a detentora de castidade, estando desafortunadamente abandonada pela Personalidade de Deus, lamenta-se por seu futuro com lágrimas nos olhos, pois agora ela está sendo governada e explorada por homens de classe inferior que se fazem passar por governantes.

SIGNIFICADO—O kṣatriya, ou o homem que é qualificado para proteger os sofredores, destina-se a governar o estado. Os homens destreinados de classe inferior, ou homens sem ambição de proteger os sofredores, não podem ser colocados no assento de um administrador. Infelizmente, na era de Kali, os homens de classe inferior, sem treinamento, ocupam o posto de governante por força de votos populares, e, ao invés de protegerem os sofredores, esses homens criam uma situação completamente intolerável para todos. Tais governantes gratificam-se ilegalmente à custa do conforto dos cidadãos, e, desse modo, a casta mãe Terra chora ao ver a condição deplorável de seus filhos, tanto homens quanto animais. Eis o futuro do mundo na era de Kali, em que a irreligiosidade prevalece muito notavelmente. E, na ausência de um rei competente para restringir as tendências irreligiosas, educar as pessoas sistematicamente no ensinamento do Śrīmad-Bhāgavatam limpará a atmosfera nublada de corrupção, suborno, extorsão etc.

« Previous Next »