No edit permissions for Português

VERSO 37

tan me dharma-bhṛtāṁ śreṣṭha
sthānaṁ nirdeṣṭum arhasi
yatraiva niyato vatsya
ātiṣṭhaṁs te ’nuśāsanam

tat — portanto; me — mim; dharma-bhṛtām — de todos os protetores da religião; śreṣṭha — ó líder; sthānam — lugar; nirdeṣṭum — fixa; arhasi — faze-o assim; yatra — onde; eva — certamente; niyataḥ — sempre; vatsye — possa residir; ātiṣṭhan — permanentemente situado; te — teu, anuśāsanam — sob teu governo.

Portanto, ó líder entre os protetores da religião, por favor, fixa para mim algum lugar onde eu possa viver de forma permanente sob a proteção de teu governo.

SIGNIFICADO—A personalidade de Kali dirigiu-se a Mahārāja Parīkṣit como o líder entre os protetores da religiosidade porque o rei absteve-se de matar uma pessoa que se rendera a ele. Uma alma rendida deve receber toda a proteção, mesmo que seja um inimigo. Esse é o princípio da religião. E nós podemos apenas imaginar que espécie de proteção é dada pela Personalidade de Deus à pessoa que se rende a Ele, não como um inimigo, mas como um servidor devotado. O Senhor protege a alma rendida de todos os pecados e de todas as ações resultantes de atos pecaminosos (Bhagavad-gītā 18.66).

« Previous Next »