No edit permissions for Português

VERSO 45

tadārya-dharmaḥ pravilīyate nṛṇāṁ
varṇāśramācāra-yutas trayīmayaḥ
tato ’rtha-kāmābhiniveśitātmanāṁ
śunāṁ kapīnām iva varṇa-saṅkaraḥ

tadā — nessa altura; ārya — civilização progressista; dharmaḥ — ocupações; pravilīyate — é sistematicamente destruída; nṛṇām — da humanidade; varṇa — casta; āśrama — ordens da sociedade; ācāra-yutaḥ — compostas de boa maneira; trayī-mayaḥ — em termos dos preceitos védicos; tataḥ — depois disso; artha — desenvolvimento econômico; kāma-abhiniveśita — plenamente absortas no gozo dos sentidos; ātmanām — dos homens; śunām — como cães; kapīnām — como macacos; iva — assim; varṇa-saṅkaraḥ — população indesejada.

Nessa altura, as pessoas em geral se desviarão sistematicamente do caminho de uma civilização progressista com respeito às ocupações qualitativas das castas e ordens da sociedade e aos preceitos védicos. Assim, elas se atrairão mais pelo desenvolvimento econômico para o gozo dos sentidos, e, como resultado, haverá população indesejada ao nível de cães e macacos.

SIGNIFICADO—Aqui se prevê que, na ausência de um regime monárquico, as massas populares em geral serão constituídas de uma população indesejada semelhante a cães e macacos. Assim como os macacos são demasiadamente propensos sexualmente e os cães são desavergonhados no intercurso sexual, a massa da população em geral nascida de ligações ilegítimas sistematicamente se afastará do caminho védico das boas maneiras e das ocupações qualitativas nas castas e ordens de vida.

O modo de vida védico é a marcha progressiva da civilização dos arianos. Os arianos são progressistas em civilização védica. O destino da civilização védica é voltar ao Supremo, voltar ao lar, onde não há nascimento, morte, velhice nem doença. Os Vedas orientam todos a não permanecerem na escuridão do mundo material, mas a prosseguirem adiante rumo à luz do reino espiritual, muito além do céu material. O sistema qualitativo de castas e as ordens de vida são planejados cientificamente pelo Senhor e Seus representantes, os grandes ṛṣis. O modo perfeito de vida proporciona toda espécie de instruções tanto em tópicos materiais quanto espirituais. O modo védico de vida não permite que homem algum seja como os macacos e os cães. Uma civilização degradada no gozo dos sentidos e desenvolvimento econômico é o subproduto de um governo ateu ou sem rei, do povo, pelo povo e para o povo. O povo não deve, portanto, ressentir-se das pobres administrações eleitas por ele mesmo.

« Previous Next »