No edit permissions for Português

VERSO 44

tatra kīrtayato viprā
viprarṣer bhūri-tejasaḥ
ahaṁ cādhyagamaṁ tatra
niviṣṭas tad-anugrahāt
so ’haṁ vaḥ śrāvayiṣyāmi
yathādhītaṁ yathā-mati

tatra ali; kīrtayataḥ enquanto recitava; viprāḥ ó brāhmaṇas; vipra-ṛṣeḥ — com o grande brāhmaṇa-ṛṣi; bhūri grandemente; tejasaḥ — poderoso; aham — eu; ca também; adhyagamam pude entender; tatra naquele encontro; niviṣṭaḥ estando perfeitamente atento; tat-anugrahāt por sua misericórdia; saḥ aquela mesma coisa; aham eu; vaḥ a vós; śrāvayiṣyāmi eu vos transmitirei; yathā-adhītam yathā-mati — tanto quanto compreendi.

Ó brāhmaṇas eruditos! Quando Śukadeva Gosvāmī recitou o Bhāgavatam ali [na presença do imperador Parīkṣit], eu o ouvi com profunda atenção, e assim, por sua misericórdia, aprendi o Bhāgavatam com aquele grande e poderoso sábio. Agora tentarei transmitir-vos a mesmíssima coisa, conforme aprendi com ele e a tenho compreendido.

SIGNIFICADOPodemos, por certo, ver diretamente a presença do Senhor Śrī Kṛṣṇa nas páginas do Bhāgavatam se o ouvimos de uma grande alma autorrealizada como Śukadeva Gosvāmī. Não podemos, contudo, aprender o Bhāgavatam com um recitador farsante e mercenário, cuja meta de vida é ganhar dinheiro com tal recitação e empregar o ganho em prazer sexual. Ninguém que esteja associado com pessoas ocupadas em vida sexual pode aprender o Śrīmad-Bhāgavatam. Este é o segredo para se aprender o Bhāgavatam. Tampouco pode alguém aprender o Bhāgavatam com uma pessoa que interprete o texto com base em sua erudição mundana. Temos que aprender o Bhāgavatam com o representante de Śukadeva Gosvāmī, e mais ninguém, se queremos realmente ver o Senhor Śrī Kṛṣṇa em suas páginas. Este é o processo, e não há alternativa. Sūta Gosvāmī é um representante fidedigno de Śukadeva Gosvāmī porque deseja apresentar a mensagem que recebeu do grande brāhmaṇa erudito. Śukadeva Gosvāmī apresentou o Bhāgavatam tal como o ouviu de seu grande pai, e assim também Sūta Gosvāmī está apresentando o Bhāgavatam tal como o ouviu de Śukadeva Gosvāmī. O simples ouvir não é tudo; deve-se assimilar o texto com adequada atenção. A palavra niviṣṭa significa que Sūta Gosvāmī bebeu o suco do Bhāgavatam através de seus ouvidos. Esse é o verdadeiro processo de receber o Bhāgavatam. Devemos ouvir com concentrada atenção da pessoa certa e, então, poderemos imediatamente perceber a presença do Senhor Kṛṣṇa em cada uma das páginas. Menciona-se aqui o segredo para conhecer o Bhāgavatam. Ninguém pode prestar atenção concentrada se não for de mente pura. Ninguém pode ser puro na mente se não é puro na ação. Ninguém pode ser puro na ação se não é puro em comer, dormir, temer e acasalar-se. No entanto, se alguém, de alguma forma, ouve com profunda atenção da pessoa certa, logo no início poderá, com toda a certeza, ver o Senhor Śrī Kṛṣṇa em pessoa nas páginas do Bhāgavatam.

Neste ponto, encerram-se os Significado Bhaktivedanta do primeiro canto, terceiro capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “Kṛṣṇa É a Fonte de Todas as Encarnações”.

« Previous