No edit permissions for Português

VERSOS 28-29

dhṛta-vratena hi mayā
chandāṁsi guravo ’gnayaḥ
mānitā nirvyalīkena
gṛhītaṁ cānuśāsanam

bhārata-vyapadeśena
hy āmnāyārthaś ca pradarśitaḥ
dṛśyate yatra dharmādi
strī-śūdrādibhir apy uta

hṛta-vratena sob um estrito voto disciplinar; hi certamente; mayā por mim; chandāṁsi os hinos védicos; guravaḥ os mestres espirituais; agnayaḥ o fogo de sacrifício; mānitāḥ devidamente adorados; nirvyalīkena sem pretensão; gṛhītam ca também aceitei; anuśāsanam disciplina tradicional; bhārata o Mahābhārata; vyapadeśena pela compilação de; hi certamente; āmnāya-arthaḥ significado da sucessão discipular; ca e; pradarśitaḥ expliquei apropriadamente; dṛśyate pelo que é necessário; yatra onde; dharma-ādio caminho da religião; strī-śūdra-ādibhiḥ api mesmo pelas mulheres, śūdras etc.; uta falado.

Eu tenho, sob estritos votos disciplinares, despretensiosamente adorado os Vedas, o mestre espiritual e o altar de sacrifício. Também me submeti às regulações e mostrei o significado da sucessão discipular, através da explicação do Mahābhārata, pelo qual mesmo as mulheres, śūdras e outros [os amigos dos duas vezes nascidos] podem perceber o caminho da religião.

SIGNIFICADONinguém pode entender o significado dos Vedas sem ter-se submetido a um estrito voto disciplinar e à sucessão discipular. Os Vedas, os mestres espirituais e o fogo de sacrifício devem ser adorados pelo candidato interessado. Todas essas complexidades do conhecimento védico são sistematicamente apresentadas no Mahābhārata, para a compreensão da classe feminina, da classe trabalhadora e dos membros desqualificados das famílias de brāhmaṇas, kṣatriyas ou vaiśyas. Nesta era, o Mahābhārata é mais essencial que os Vedas originais.

« Previous Next »