No edit permissions for Português

VERSO 14

antaḥsthaḥ sarva-bhūtānām
ātmā yogeśvaro hariḥ
sva-māyayāvṛṇod garbhaṁ
vairāṭyāḥ kuru-tantave

antaḥsthaḥ estando dentro; sarva — todos; bhūtānām — dos seres vivos; ātmā — alma; yoga-īśvaraḥ — o Senhor de todo o misticismo; hariḥ o Senhor Supremo; sva-māyayā — através da energia pessoal; āvṛṇot — cobriu; garbham — embrião; vairāṭyāḥ — de Uttarā; kuru-tantave para a progênie de Mahārāja Kuru.

O Senhor do misticismo supremo, Śrī Kṛṣṇa, reside dentro do coração de todos como o Paramātmā. Como tal, simplesmente para proteger a progênie da dinastia Kuru, Ele encobriu o embrião de Uttarā através de Sua energia pessoal.

SIGNIFICADO—O Senhor do misticismo supremo pode residir simultaneamente dentro do coração de todos, ou mesmo dentro dos átomos, através de Seu aspecto Paramātmā, Sua porção plenária. Portanto, de dentro do corpo de Uttarā, Ele encobriu o embrião para salvar Mahārāja Parīkṣit e proteger a progênie de Mahārāja Kuru, de quem o rei Pāṇḍu também era descendente. Tanto os filhos de Dhṛtarāṣṭra quanto os de Pāṇḍu pertenciam à mesma dinastia de Mahārāja Kuru, de modo que ambos eram conhecidos, em geral, como Kurus. Contudo, quando aconteceram as divergências entre as duas famílias, os filhos de Dhṛtarāṣṭra ficaram conhecidos como Kurus, ao passo que os filhos de Pāṇḍu ficaram conhecidos como Pāṇḍavas. Uma vez que os filhos e netos de Dhṛtarāṣṭra foram todos mortos na Batalha de Kurukṣetra, o último filho da dinastia é designado como o filho dos Kurus.

« Previous Next »