VERSO 17
brahma-tejo-vinirmuktair
ātmajaiḥ saha kṛṣṇayā
prayāṇābhimukhaṁ kṛṣṇam
idam āha pṛthā satī
brahma-tejaḥ — a radiação do brahmāstra; vinirmuktaiḥ — sendo salva da; ātma-jaiḥ — junto de seus filhos; saha — com; kṛṣṇayā — Draupadī; prayāṇa — partida; abhimukham — em direção a; kṛṣṇam — ao Senhor Kṛṣṇa; idam — isto; āha — disse; pṛthā — Kuntī; satī — casta e devotada ao Senhor.
Assim salva da radiação do brahmāstra, Kuntī, a casta devota do Senhor, e seus cinco filhos e Draupadī, dirigiram-se ao Senhor Kṛṣṇa quando Ele começou a partir para casa.
SIGNIFICADO—Kuntī é descrita aqui como satī, ou casta, devido à sua devoção imaculada ao Senhor Śrī Kṛṣṇa. Sua mente se expressará agora nas orações ao Senhor Kṛṣṇa a seguir. Uma devota casta do Senhor não recorre a outros, a saber, a nenhum outro ser vivo ou semideus, nem mesmo para livrar-se de um perigo. Essa sempre foi a característica de toda a família dos Pāṇḍavas. Eles não conheciam nada exceto Kṛṣṇa, em virtude do que o Senhor também estava sempre pronto a ajudá-los em todos os aspectos e em todas as circunstâncias. Eis a natureza transcendental do Senhor. Ele corresponde à dependência do devoto. Não se deve, portanto, buscar a ajuda de seres vivos imperfeitos ou de semideuses, senão que se deve buscar toda a ajuda do Senhor Kṛṣṇa, que é competente para salvar Seus devotos. Tão casta devota também nunca pede ajuda ao Senhor, mas o Senhor, por Sua própria vontade, está sempre ansioso por prestar ajuda.