No edit permissions for Português

VERSO 35

sapadi sakhi-vaco niśamya madhye
nija-parayor balayo rathaṁ niveśya
sthitavati para-sainikāyur akṣṇā
hṛtavati pārtha-sakhe ratir mamāstu

sapadi — no campo de batalha; sakhi-vacaḥ ordem do amigo; niśamya — após ouvir; madhye no meio; nija — Seu próprio; parayo — e o grupo oposto; balayoḥ força; ratham — quadriga; niveśya — tendo entrado; sthitavati — enquanto ali esteve; para-sainika dos soldados no lado oposto; āyu — duração de vida; akṣṇā olhando para; htavati — ato de diminuir; pārtha — de Arjuna, o filho de Pṛthā (Kuntī); sakhe ao amigo; rati — relação íntima; mama — minha; astu — que haja.

Em obediência à ordem de Seu amigo, o Senhor Śrī Kṛṣṇa entrou na arena do Campo de Batalha de Kurukṣetra entre os soldados de Arjuna e Duryodhana, e, enquanto ali esteve, Ele diminuiu a duração de vida do grupo oposto através de Seu olhar misericordioso. Isso foi feito simplesmente por Ele olhar para o inimigo. Que minha mente se fixe neste Kṛṣṇa.

SIGNIFICADO—Na Bhagavad-gītā (1.21-25), Arjuna ordenou ao infalível Senhor Śrī Kṛṣṇa que colocasse sua quadriga entre as falanges dos soldados. Ele Lhe pediu que permanecesse ali até que terminasse de observar os inimigos com quem teria que se defrontar na batalha. Ao ser assim solicitado, o Senhor imediatamente o fez, assim como um ordenança. E o Senhor apontou todos os homens importantes do lado oposto, dizendo: “Aqui está Bhīṣma, aqui está Droṇa”, e assim por diante. O Senhor, sendo o ser vivo supremo, nunca é o cumpridor de ordens nem o ordenança de ninguém, seja de quem for. Contudo, por Sua misericórdia sem causa e afeição por Seus devotos puros, Ele às vezes executa a ordem do Seu devoto como um servo prestativo. Ao executar a ordem de um devoto, o Senhor fica satisfeito, assim como o pai fica satisfeito ao executar a ordem de seu filhinho. Isso só é possível por causa do amor transcendental e puro entre o Senhor e Seus devotos, e Bhīṣmadeva estava completamente ciente desse fato. Portanto, ele se dirigiu ao Senhor como o amigo de Arjuna.

O Senhor diminuiu a duração de vida do grupo oposto através de Seu olhar misericordioso. Declara-se que todos os lutadores que se reuniram no Campo de Batalha de Kurukṣetra alcançaram a salvação por terem visto pessoalmente o Senhor na hora da morte. Portanto, Ele ter diminuído a duração de vida dos inimigos de Arjuna não significa que Ele foi parcial com o lado de Arjuna. De fato, Ele foi misericordioso com o grupo oposto, pois eles não teriam alcançado a salvação morrendo no lar no transcurso ordinário da vida. Ali havia uma oportunidade de ver o Senhor no momento da morte e, desse modo, alcançar a salvação da vida material. Portanto, o Senhor é completamente bom, e qualquer coisa que faça é para o bem de todos. Aparentemente, aquilo foi para a vitória de Arjuna, Seu amigo íntimo, mas, na verdade, foi para o bem dos inimigos de Arjuna. Assim são as atividades transcendentais do Senhor, e qualquer pessoa que entenda isso obtém a salvação após deixar este corpo material. O Senhor não erra em nenhuma circunstância, dado que Ele é absoluto, completamente bom em todos os momentos.

« Previous Next »