No edit permissions for Português

VERSO 6

ulūkhalaṁ vikarṣantaṁ
dāmnā baddhaṁ svam ātmajam
vilokya nandaḥ prahasad-
vadano vimumoca ha

ulūkhalam — o pilão de madeira; vikarṣantam — arrastando; dām­nā — pela corda; baddham — amarrado; svam ātmajam — seu próprio filho Kṛṣṇa; vilokya — vendo; nandaḥ — Mahārāja Nanda; prahasat-­vadanaḥ — cujo rosto começou a sorrir quando viu a maravilhosa criança; vimumoca ha — libertou-O de Suas amarras.

Ao ver seu filho amarrado com cordas ao pilão de ma­deira e arrastando-o, Nanda Mahārāja sorriu e libertou Kṛṣṇa de Suas amarras.

SIGNIFICADO—Nanda Mahārāja ficou surpreso de que Yaśodā, a mãe de Kṛṣṇa, pudesse ter amarrado seu amado filho daquela maneira. Kṛṣṇa estava reciprocando amor com ela. Como, então, ela teria sido tão cruel a ponto de amarrá-lo ao pilão de madeira? Nanda Mahārāja entendia essa reciprocidade amorosa e, portanto, sorriu e libertou Kṛṣṇa. Em outras palavras, assim como Kṛṣṇa, a Suprema Personalidade de Deus, amarra a entidade viva às atividades fruitivas, Ele amarra mãe Yaśodā e Nanda Mahārāja à afeição parental. Assim é o Seu passa­tempo.

« Previous Next »