VERSO 30
tad astu me nātha sa bhūri-bhāgo
bhave ’tra vānyatra tu vā tiraścām
yenāham eko ’pi bhavaj-janānāṁ
bhūtvā niṣeve tava pāda-pallavam
tat — portanto; astu — que seja; me — meu; nātha — ó Senhor; saḥ — essa; bhūri-bhāgaḥ — a maior boa fortuna; bhave — no nascimento; atra — este; vā — ou; anyatra — em algum outro nascimento; tu — de fato; vā — ou; tiraścām — entre os animais; yena — por qual; aham — eu; ekaḥ — um; api — mesmo; bhavat — de Vossos; janānām — devotos; bhūtvā — tornando-me; niṣeve — possa me ocupar por completo em servir; tava — Vossos; pāda-pallavam — pés de lótus.
Meu querido Senhor, suplico-Vos, portanto, a fortuna de que, nesta vida, como o senhor Brahmā, ou em outra vida, onde quer que eu nasça, eu seja aceito como um entre os Vossos devotos. Oro para que, onde quer que eu esteja, mesmo entre as espécies animais, eu possa ocupar-me no serviço devocional a Vossos pés de lótus.