VERSO 45
ūcuś ca suhṛdaḥ kṛṣṇaṁ
sv-āgataṁ te ’ti-raṁhasā
naiko ’py abhoji kavala
ehītaḥ sādhu bhujyatām
ūcuḥ — falaram; ca — e; suhṛdaḥ — os amigos; kṛṣṇam — ao Senhor Kṛṣṇa; su-āgatam — vieste todo o caminho de volta; te — Tu; ati-raṁhasā — muito depressa; na — não; ekaḥ — um; api — mesmo; abhoji — foi comido; kavalaḥ — bocado; ehi — por favor, vem; itaḥ — aqui; sādhu — corretamente; bhujyatām — toma Tua refeição.
Os amigos vaqueirinhos disseram ao Senhor Kṛṣṇa: Voltaste tão depressa! Não comemos nem um bocado em Tua ausência. Por favor, vem até aqui e toma Tua refeição sem distrações.
SIGNIFICADO—As palavras sv-āgataṁ te ’ti-raṁhasā indicam que os vaqueirinhos estavam congratulando o Senhor Kṛṣṇa por Sua rapidez em trazer os bezerros de volta da floresta. Agora os amados amigos do Senhor Kṛṣṇa incitavam-nO a sentar-Se de modo conveniente e comer até Sua plena satisfação. Segundo o livro Kṛṣṇa, a Suprema Personalidade de Deus, de Śrīla Prabhupāda, os amigos vaqueirinhos sentiam-se muito jubilantes e estavam ansiosos para comer na companhia de seu querido amigo Kṛṣṇa.