No edit permissions for Português

VERSO 9

paśyeśa me ’nāryam ananta ādye
parātmani tvayy api māyi-māyini
māyāṁ vitatyekṣitum ātma-vaibhavaṁ
hy ahaṁ kiyān aiccham ivārcir agnau

paśya — vede só; īśa — ó Senhor; me — meu; anāryam — comportamento desprezível; anante — contra a ilimitada; ādye — a primordial; para-ātmani — a Superalma; tvayi — Vós; api — mesmo; māyi-māyini — para os mestres da ilusão; māyām — (minha) potência ilusória; vi­tatya — espalhando; īkṣitum — para ver; ātma — Vosso; vaibhavam — poder; hi — de fato; aham — eu; kiyān — quanto; aiccham — desejei; iva — tal qual; arciḥ — uma pequena centelha; agnau — em compara­ção com todo o fogo.

Meu Senhor, vede só minha incivilizada impudência! Para testar Vosso poder, tentei, com minha potência ilusória, encobrir a Vós, a Superalma ilimitada e primordial, que confundis até mesmo os mestres da ilusão. Quem sou eu comparado a Vós? Sou tal qual uma pequena centelha na presença de um grande fogo.

SIGNIFICADO—Um grande fogo produz muitas centelhas, que são insignificantes em comparação com ele. De fato, se uma das pequenas centelhas fosse tentar queimar o fogo original, a tentativa seria apenas ridícula. Da mesma forma, até mesmo o criador de todo o universo, o senhor Brahmā, é uma centelha insignificante da potência de Deus, de modo que a tentativa de Brahmā de confundir o Senhor Supremo certa­mente foi ridícula.

Nesta passagem, Brahmā chama o Senhor Kṛṣṇa de īśa, indicando que Kṛṣṇa é não só o amo supremo de todos, mas também, e especifi­camente, o amo de Brahmā, que cria o universo sob a orientação di­reta do Senhor e que, de fato, nasce diretamente de Seu próprio corpo.

Brahmā sentia-se envergonhado de sua impudente tentativa de iludir o Senhor Kṛṣṇa e, em virtude disso, estava perfeitamente disposto a ser punido ou perdoado pelo Senhor Kṛṣṇa, conforme Sua decisão. Se o Senhor Kṛṣṇa não punir misericordiosamente Seus devotos quando eles agirem mal, a tolice deles apenas aumentará e, aos poucos, sufocará por com­pleto seus sentimentos devocionais. O Senhor Kṛṣṇa, por conseguinte, tem a bondade de disciplinar Seus devotos e de mantê-los no caminho progressivo de volta ao lar, de volta ao Supremo.

« Previous Next »