VERSO 13
cakora-krauñca-cakrāhva-
bhāradvājāṁś ca barhiṇaḥ
anurauti sma sattvānāṁ
bhīta-vad vyāghra-siṁhayoḥ
cakora-krauñca-cakrāhva-bhāradvājān ca — os pássaros cakora, krauñca, cakrāhva e bhāradvāja; barhiṇaḥ — os pavões; anurauti sma — Ele gritava imitando; sattvānām — junto com as outras criaturas; bhīta-vat — agindo como se amedrontado; vyāghra-siṁhayoḥ — dos tigres e leões.
Às vezes, Ele gritava imitando aves tais como os cakoras, os krauñcas, os cakrāhvas, os bhāradvājas e os pavões, e às vezes corria com os animais menores fingindo ter medo de leões e tigres.
SIGNIFICADO—A palavra bhīta-vat, “como se amedrontado”, indica que o Senhor Kṛṣṇa brincava tal qual um menino qualquer e corria com as criaturas menores da floresta fingindo ter medo dos leões e tigres. De fato, em Vṛndāvana, a morada do Senhor, os leões e tigres não são violentos, de modo que não há motivo para temê-los.