VERSO 16
kvacit pallava-talpeṣu
niyuddha-śrama-karśitaḥ
vṛkṣa-mūlāśrayaḥ śete
gopotsaṅgopabarhaṇaḥ
kvacit — às vezes; pallava — feitos de ramos e botões novos; talpeṣu — em leitos; niyuddha — da luta; śrama — pela fadiga; karśitaḥ — esgotado; vṛkṣa — de uma árvore; mūla — na base; āśrayaḥ — abrigando-Se; śete — Ele Se deitava; gopa-utsaṅga — o colo de um vaqueirinho; upabarhaṇaḥ — fazendo de travesseiro.
Às vezes, o Senhor Kṛṣṇa, cansado de lutar, deitava-Se na base de uma árvore, descansando em um leito de ramos e botões suaves e usando como travesseiro o colo de um amigo vaqueirinho.
SIGNIFICADO—A palavra pallava-talpeṣu sugere que o Senhor Kṛṣṇa expandia-Se em muitas formas e deitava-Se em muitos leitos de ramos, folhas e flores construídos às pressas por Seus entusiasmados amigos vaqueirinhos.