No edit permissions for Português

VERSO 20

śrīdāmā nāma gopālo
rāma-keśavayoḥ sakhā
subala-stokakṛṣṇādyā
gopāḥ premṇedam abruvan

śrīdāmā nāma — chamado Śrīdāmā; gopālaḥ — o vaqueirinho; rāma­-keśavayoḥ — do Senhor Rāma e do Senhor Kṛṣṇa; sakhā — o amigo; subala-stokakṛṣṇa-ādyāḥ — Subala, Stokakṛṣṇa e outros; gopāḥ — vaqueirinhos; premṇā — com amor; idam — isto; abruvan — falaram.

Certa vez, alguns dos vaqueirinhos – Śrīdāmā, o amigo muito íntimo de Rāma e Kṛṣṇa, junto com Subala, Stokakṛṣṇa e outros – falaram com muito amor as seguintes palavras.

SIGNIFICADO—A palavra premṇā, “com amor”, indica que o pedido que os vaqueirinhos estão para apresentar ao Senhor Kṛṣṇa e ao Senhor Balarāma é motivado por amor, e não por desejo pessoal. Os vaqueirinhos estavam ávidos por verem Kṛṣṇa e Balarāma exibirem Seus pas­satempos de matar demônios e saborearem as deliciosas frutas da floresta Tāla, daí terem feito o seguinte pedido.

« Previous Next »