No edit permissions for Português

VERSO 44

tayor yaśodā-rohiṇyau
putrayoḥ putra-vatsale
yathā-kāmaṁ yathā-kālaṁ
vyadhattāṁ paramāśiṣaḥ

tayoḥ — aos dois; yaśodā-rohiṇyau — Yaśodā e Rohiṇī (as mães de Kṛṣṇa e Balarāma, respectivamente); putrayoḥ — a seus filhos; putra­vatsale — que tinham muita afeição pelos filhos; yathā-kāmam — de acordo com os desejos dEles; yathā-kālam — de acordo com o tempo e as circunstâncias; vyadhattām — apresentavam; parama-āśiṣaḥ — oferendas primorosas e agradáveis.

Mãe Yaśodā e mãe Rohiṇī, agindo com muita afeição para com seus dois filhos, ofereciam-Lhes tudo o que havia de melhor em resposta a todos os Seus desejos e nas várias ocasiões apropriadas.

SIGNIFICADO—A palavra paramāśiṣaḥ indica as bênçãos agradáveis de uma mãe amorosa, que incluem comida saborosa, belas roupas, joias, brinque­dos e afeição constante. As palavras yathā-kāmaṁ yathā-kālam indi­cam que, embora Yaśodā e Rohiṇī satisfizessem todos os desejos de seus filhos, Kṛṣṇa e Balarāma, elas também regulavam, segundo a conveniência, as atividades dos meninos. Em outras palavras, elas preparavam pratos saborosos para seus filhos, mas garantiam que os meninos comeriam na hora certa. De igual modo, seus filhos brin­cavam na hora certa e dormiam na hora certa. A expressão yathā-­kāmam não indica que as mães deixavam os meninos fazer tudo o que quisessem sem discriminação, senão que elas derramavam suas bênçãos sobre seus filhos de modo conveniente e civilizado.

Śrīla Sanātana Gosvāmī comenta que as mães amavam tanto seus filhos que, ao abraçarem-nOs, elas examinavam atentamente todas as partes de Seus corpos para ver se Eles estavam fortes e saudáveis.

« Previous Next »