VERSO 44
tayor yaśodā-rohiṇyau
putrayoḥ putra-vatsale
yathā-kāmaṁ yathā-kālaṁ
vyadhattāṁ paramāśiṣaḥ
tayoḥ — aos dois; yaśodā-rohiṇyau — Yaśodā e Rohiṇī (as mães de Kṛṣṇa e Balarāma, respectivamente); putrayoḥ — a seus filhos; putravatsale — que tinham muita afeição pelos filhos; yathā-kāmam — de acordo com os desejos dEles; yathā-kālam — de acordo com o tempo e as circunstâncias; vyadhattām — apresentavam; parama-āśiṣaḥ — oferendas primorosas e agradáveis.
Mãe Yaśodā e mãe Rohiṇī, agindo com muita afeição para com seus dois filhos, ofereciam-Lhes tudo o que havia de melhor em resposta a todos os Seus desejos e nas várias ocasiões apropriadas.
SIGNIFICADO—A palavra paramāśiṣaḥ indica as bênçãos agradáveis de uma mãe amorosa, que incluem comida saborosa, belas roupas, joias, brinquedos e afeição constante. As palavras yathā-kāmaṁ yathā-kālam indicam que, embora Yaśodā e Rohiṇī satisfizessem todos os desejos de seus filhos, Kṛṣṇa e Balarāma, elas também regulavam, segundo a conveniência, as atividades dos meninos. Em outras palavras, elas preparavam pratos saborosos para seus filhos, mas garantiam que os meninos comeriam na hora certa. De igual modo, seus filhos brincavam na hora certa e dormiam na hora certa. A expressão yathā-kāmam não indica que as mães deixavam os meninos fazer tudo o que quisessem sem discriminação, senão que elas derramavam suas bênçãos sobre seus filhos de modo conveniente e civilizado.
Śrīla Sanātana Gosvāmī comenta que as mães amavam tanto seus filhos que, ao abraçarem-nOs, elas examinavam atentamente todas as partes de Seus corpos para ver se Eles estavam fortes e saudáveis.